影片名稱:小說另類黃蓉
小說另類黃蓉主演:盧偉莉 江一燕 朱樺
劇情簡介:
電影《給阿嬤的阿嬤情書》正在熱映,其潮汕方言版排片從少數(shù)逆襲成主流,潮汕讓無數(shù)觀眾淚灑影院。言房煙小說另類黃蓉方言這一電影元素,版排正憑借其天然的片收生活質(zhì)感和情感穿透力,成為大銀幕上不容忽視的獲票火鄉(xiāng)聲音景觀。

《給阿嬤的動人的情情書》劇照。
潮汕方言版原汁原味
“一句潮汕話都聽不懂,阿嬤眼淚卻把口罩打濕了三層。潮汕”一位觀眾看完《給阿嬤的言房煙情書》后寫下的短評,道出了許多觀眾的版排心聲。片中真摯樸素的片收情感穿越時空和語言的障礙,深深打動了全國觀眾。獲票火鄉(xiāng)截至5月19日,動人的情該片累計票房已突破5.23億元,阿嬤平臺預(yù)測影片最終票房有望達到16億元。
《給阿嬤的情書》有普通話版和潮汕方言版可供觀眾選擇。影片口碑發(fā)酵前,影院排片以普通話版為主,但隨著影片出圈,潮汕方言版更受觀眾青睞,逐漸成為主流。
“說實話,這部電影點映時,我們沒想到它能成黑馬,按慣例排的是普通話版。”北京盧米埃影城住總?cè)f科店市場經(jīng)理馮賀楠坦言,后來越來越多觀眾說想看原汁原味的潮汕話版,影院便及時做出調(diào)整,“從上周開始全都改成方言版了。小說另類黃蓉”據(jù)貓眼專業(yè)版數(shù)據(jù),該片方言版本目前票房占比更高,以42.7%的排片收獲了60.2%的票房。
《給阿嬤的情書》成為現(xiàn)象級影片,背后是潮汕話電影的厚積薄發(fā)。該片導(dǎo)演藍鴻春的前兩部作品《爸,我一定行的》《帶你去見我媽》也是潮汕方言電影,票房分別為4700多萬元和2300多萬元,已經(jīng)是很不錯的成績。“藍鴻春能一鳴驚人,看似偶然,其實跟這些年潮汕電影抱團互助、不斷發(fā)展壯大有很大關(guān)系,是多年積攢的勢能一朝爆發(fā)。”影評人子戈說。
方言激發(fā)出“生活”狀態(tài)
《給阿嬤的情書》中用潮汕話念出的家書典雅有韻味,《愛情神話》里的上海話被贊有腔調(diào),《路邊野餐》用貴州凱里話讀詩深受文藝青年熱捧,山西話更是成為賈樟柯電影中不可或缺的符號之一……近些年,方言電影“多點開花”,各地鄉(xiāng)音紛紛登上大銀幕。
方言自帶的地域特色和“毛邊感”,能帶來真實的生活質(zhì)感。子戈認為,方言能夠把環(huán)境和人物統(tǒng)一起來,有效提升作品的藝術(shù)真實性。比如《給阿嬤的情書》里的阿嬤80多歲,一直生活在潮汕農(nóng)村老家,如果說一口標準的普通話,就容易讓觀眾出戲。
就表演而言,當演員說出他家鄉(xiāng)的方言臺詞時,更能夠激發(fā)出最自然真實的表演狀態(tài),從“演戲”回歸到“生活”。“演員用方言母語表演時,大腦不需要經(jīng)過語言的翻譯處理,表演會呈現(xiàn)出很多下意識的反應(yīng)。”影評人賽人舉例說,黃渤是配音演員出身,臺詞功底很好,但寧浩跟他合作《瘋狂的石頭》《瘋狂的賽車》時,讓黃渤用他老家的青島話說臺詞,讓他的表演充滿原生態(tài)氣息。
其實,方言電影是中國電影一直以來綿延不斷的傳統(tǒng)。北京師范大學(xué)藝術(shù)與傳媒學(xué)院副教授陳亦水介紹,早在1933年,上海就制作了第一部粵語有聲片《白金龍》,影片使用方言,是為了對接?xùn)|南亞龐大的粵語觀眾群。方言這條文化聲脈,在中國電影史上從未斷絕。
“《瘋狂的石頭》《火鍋英雄》《無名之輩》將方言與喜劇片相結(jié)合,讓方言在類型片中展現(xiàn)出強大的票房號召力。這幾年滬語電影很熱門,《愛情神話》《菜肉餛飩》打破了商業(yè)片和藝術(shù)片的界限,既在商業(yè)上取得成功,也保留了一定的作者風(fēng)格。”陳亦水說。
保證準確是首要標準
一旦主創(chuàng)選擇拍方言電影,保證方言的準確,便成為執(zhí)行上的首要標準。這里的準確,并非指方言一定要地道、標準,而是指片中的方言要能和內(nèi)容完美契合,營造出統(tǒng)一的視聽氛圍。
在方言的使用上,《給阿嬤的情書》為業(yè)內(nèi)做出了很好的示范。藍鴻春透露,影片專門組建了一個方言編譯小組,成員來自汕頭一支脫口秀團隊,“他們負責把電影里的方言口語化,盡量讓每一句臺詞都更‘土’一點,更貼近老一輩人說話的口氣。”
在選角上,影片主演都是潮汕人,還保留了各自的家鄉(xiāng)口音,比如女主角阿嬤是揭陽口音,孫子曉偉是汕頭口音,這種多口音的呈現(xiàn),還原了現(xiàn)實中“潮州九縣,縣縣有語”的語言生態(tài)。此外,影片普通話版本也由原版演員用廣東味普通話重新配音,保留了一定方言韻味。
“創(chuàng)作者還得注意,不要把方言奇觀化。”子戈直言,比如有些電影把方言說得很用力,或者用一些粗俗俚語把方言故意做得喜劇化,需要警惕。“導(dǎo)演在使用方言時應(yīng)該有自覺意識。選擇方言的最終目的在于,拍的是‘某地某人’,人物該怎么說話和表現(xiàn),要符合生活規(guī)律,不要溢出太多。”賽人認為,要保證方言電影的呈現(xiàn)效果,在選角上就得把好關(guān)。最好演員本身就會這門方言,避免學(xué)方言不到位帶來的“削足適履”。
此外,地域性較強的方言電影在宣發(fā)上更應(yīng)該做好規(guī)劃,選對策略。《給阿嬤的情書》在發(fā)行上沒有急著全國鋪開,而是首先在潮汕本土進行點映和路演,迅速贏得口碑基礎(chǔ),在潮汕地區(qū)“打榜”成功。在宣傳上,片方以真誠克制的策略贏得了觀眾的尊重。
電影《給阿嬤的情書》正在熱映,其潮汕方言版排片從少數(shù)逆襲成主流,讓無數(shù)觀眾淚灑影院。方言這一電影元素,正憑借其天然的生活質(zhì)感和情感穿透力,成為大銀幕上不容忽視的聲音景觀。

《給阿嬤的情書》劇照。
潮汕方言版原汁原味
“一句潮汕話都聽不懂,眼淚卻把口罩打濕了三層。”一位觀眾看完《給阿嬤的情書》后寫下的短評,道出了許多觀眾的心聲。片中真摯樸素的情感穿越時空和語言的障礙,深深打動了全國觀眾。截至5月19日,該片累計票房已突破5.23億元,平臺預(yù)測影片最終票房有望達到16億元。
《給阿嬤的情書》有普通話版和潮汕方言版可供觀眾選擇。影片口碑發(fā)酵前,影院排片以普通話版為主,但隨著影片出圈,潮汕方言版更受觀眾青睞,逐漸成為主流。
“說實話,這部電影點映時,我們沒想到它能成黑馬,按慣例排的是普通話版。”北京盧米埃影城住總?cè)f科店市場經(jīng)理馮賀楠坦言,后來越來越多觀眾說想看原汁原味的潮汕話版,影院便及時做出調(diào)整,“從上周開始全都改成方言版了。”據(jù)貓眼專業(yè)版數(shù)據(jù),該片方言版本目前票房占比更高,以42.7%的排片收獲了60.2%的票房。
《給阿嬤的情書》成為現(xiàn)象級影片,背后是潮汕話電影的厚積薄發(fā)。該片導(dǎo)演藍鴻春的前兩部作品《爸,我一定行的》《帶你去見我媽》也是潮汕方言電影,票房分別為4700多萬元和2300多萬元,已經(jīng)是很不錯的成績。“藍鴻春能一鳴驚人,看似偶然,其實跟這些年潮汕電影抱團互助、不斷發(fā)展壯大有很大關(guān)系,是多年積攢的勢能一朝爆發(fā)。”影評人子戈說。
方言激發(fā)出“生活”狀態(tài)
《給阿嬤的情書》中用潮汕話念出的家書典雅有韻味,《愛情神話》里的上海話被贊有腔調(diào),《路邊野餐》用貴州凱里話讀詩深受文藝青年熱捧,山西話更是成為賈樟柯電影中不可或缺的符號之一……近些年,方言電影“多點開花”,各地鄉(xiāng)音紛紛登上大銀幕。
方言自帶的地域特色和“毛邊感”,能帶來真實的生活質(zhì)感。子戈認為,方言能夠把環(huán)境和人物統(tǒng)一起來,有效提升作品的藝術(shù)真實性。比如《給阿嬤的情書》里的阿嬤80多歲,一直生活在潮汕農(nóng)村老家,如果說一口標準的普通話,就容易讓觀眾出戲。
就表演而言,當演員說出他家鄉(xiāng)的方言臺詞時,更能夠激發(fā)出最自然真實的表演狀態(tài),從“演戲”回歸到“生活”。“演員用方言母語表演時,大腦不需要經(jīng)過語言的翻譯處理,表演會呈現(xiàn)出很多下意識的反應(yīng)。”影評人賽人舉例說,黃渤是配音演員出身,臺詞功底很好,但寧浩跟他合作《瘋狂的石頭》《瘋狂的賽車》時,讓黃渤用他老家的青島話說臺詞,讓他的表演充滿原生態(tài)氣息。
其實,方言電影是中國電影一直以來綿延不斷的傳統(tǒng)。北京師范大學(xué)藝術(shù)與傳媒學(xué)院副教授陳亦水介紹,早在1933年,上海就制作了第一部粵語有聲片《白金龍》,影片使用方言,是為了對接?xùn)|南亞龐大的粵語觀眾群。方言這條文化聲脈,在中國電影史上從未斷絕。
“《瘋狂的石頭》《火鍋英雄》《無名之輩》將方言與喜劇片相結(jié)合,讓方言在類型片中展現(xiàn)出強大的票房號召力。這幾年滬語電影很熱門,《愛情神話》《菜肉餛飩》打破了商業(yè)片和藝術(shù)片的界限,既在商業(yè)上取得成功,也保留了一定的作者風(fēng)格。”陳亦水說。
保證準確是首要標準
一旦主創(chuàng)選擇拍方言電影,保證方言的準確,便成為執(zhí)行上的首要標準。這里的準確,并非指方言一定要地道、標準,而是指片中的方言要能和內(nèi)容完美契合,營造出統(tǒng)一的視聽氛圍。
在方言的使用上,《給阿嬤的情書》為業(yè)內(nèi)做出了很好的示范。藍鴻春透露,影片專門組建了一個方言編譯小組,成員來自汕頭一支脫口秀團隊,“他們負責把電影里的方言口語化,盡量讓每一句臺詞都更‘土’一點,更貼近老一輩人說話的口氣。”
在選角上,影片主演都是潮汕人,還保留了各自的家鄉(xiāng)口音,比如女主角阿嬤是揭陽口音,孫子曉偉是汕頭口音,這種多口音的呈現(xiàn),還原了現(xiàn)實中“潮州九縣,縣縣有語”的語言生態(tài)。此外,影片普通話版本也由原版演員用廣東味普通話重新配音,保留了一定方言韻味。
“創(chuàng)作者還得注意,不要把方言奇觀化。”子戈直言,比如有些電影把方言說得很用力,或者用一些粗俗俚語把方言故意做得喜劇化,需要警惕。“導(dǎo)演在使用方言時應(yīng)該有自覺意識。選擇方言的最終目的在于,拍的是‘某地某人’,人物該怎么說話和表現(xiàn),要符合生活規(guī)律,不要溢出太多。”賽人認為,要保證方言電影的呈現(xiàn)效果,在選角上就得把好關(guān)。最好演員本身就會這門方言,避免學(xué)方言不到位帶來的“削足適履”。
此外,地域性較強的方言電影在宣發(fā)上更應(yīng)該做好規(guī)劃,選對策略。《給阿嬤的情書》在發(fā)行上沒有急著全國鋪開,而是首先在潮汕本土進行點映和路演,迅速贏得口碑基礎(chǔ),在潮汕地區(qū)“打榜”成功。在宣傳上,片方以真誠克制的策略贏得了觀眾的尊重。
青春劇場網(wǎng)(http://m.hb1775.cn/)神馬影院提供最新最全面的熱門電影,電視劇大全,綜藝,動漫手機免費在線觀看。青春劇場網(wǎng)每日實時采集,極速播放、免廣告。
本站所有視頻和圖片均來自互聯(lián)網(wǎng)收集而來,本網(wǎng)站只提供web頁面服務(wù),并不提供資源存儲,也不參與錄制、上傳
若本站收錄的節(jié)目無意侵犯了貴司版權(quán),請發(fā)郵件至(我們會在3個工作日內(nèi)刪除侵權(quán)內(nèi)容,謝謝。)
Copyright ? 2019 青春劇場網(wǎng) 豫ICP備11020149號